K房 26 May 2007 01:58 am

不如不見

不如不見

主唱:陳奕迅
作曲:陳小霞
填詞:林夕
編曲:孫偉明 / C.Y. / 陳珀
監製:Davy Chan / C.Y. / Eason Chan

頭沾濕 無可避免 倫敦總依戀雨點
乘早機 忍耐著呵欠 完全為見你一面

*尋得到 塵封小店 回不到相戀那天
靈氣大 概早被污染 誰為了生活不變

越渴望見面然後發現 中間隔著那十年
我想見的笑臉 只有懷念 不懂 怎去再聊天
像我在往日還未抽煙 不知你怎麼變遷
似等了一百年 忽已明白
即使再見面 成熟地表演 不如不見*

Repeat*

好文轉載 23 Apr 2007 02:41 am

最難忘情 by 劉紹銘

蘋果副刊星期日名采 日期:2007年04月22日
屯門雜思錄 劉紹銘(嶺南大學榮休教授)

最難忘情

Tom Hanks主演的電影《The Terminal》,從東歐的子虛國飛北美,誰料人尚在雲端,家鄉已發生政變。他所持的護照馬上作廢。美國政府不讓他入境。他成了a stateless person。我國東方學專家季羨林教授留學德國時,也一度做過無國籍的人。他1935年出國,拿的是中華民國的護照。二次世界大戰爆發,希特拉的法西斯政府承認了汪偽政權。季羨林要留在德國,只得到警察局宣佈自己為無國籍的人。
依季教授在《留德十年》所述,跟他有交往的德國人沒有一個因他身份的轉變而薄待他。由於作者的學術地位崇高、由於「取經」的地方是德國而非美國、由於所歷的滄桑新奇獨特,《留德十年》跟我們熟悉的所謂「留學生文學」大異其趣。不論身居何地,留學生總會在物質上或精神上吃些苦頭的。季羨林也不例外。譬如說捱餓的經驗吧。德國戰時糧食短缺。有一次他幫農民採蘋果,得到五六斤土豆(馬鈴薯)和一些水果作酬。這位未來吐火羅文專家一到家門就把拿來的禮物全都煮上、全都吞進肚子,「但仍然沒有飽意。」
但《留德十年》價值所在,不在說飢餓,而是記人情。這本自傳體散文,最不尋常的地方是作者以自己的經歷證明人之相知,不會因膚色或文化背景不同而生障礙。納粹分子一邊殺害猶太人,一面宣揚以雅利安(Aryan)人為代表的優秀民族思想。但可幸不是所有德國人都是希特拉信徒,更可幸的是日常跟季羨林來往的,不是老師同學,就是大學社區內的尋常百姓。他們是德國人,不是納粹分子。
季羨林在Gottingen的房東太太,「善良、誠懇」,照顧他起居十年,把他看作兒子。她丈夫臨終前,到外邊奔走叩門找醫生的,是這個黃臉孔的房客,難怪季羨林離開德國時,她抱着他「嚎啕大哭」。這位異國青年,成了她身邊的親人,陪着她去掃她丈夫的墓。
「師恩浩蕩」用在季羨林身上,並不誇張。歐戰爆發,Gottingen大學原來指導他的教授應徵入伍,由世界知名的吐火羅文專家E. Sieg教授代課。教授看出這位同時修讀梵文、巴利文、俄文、南斯拉夫文和阿拉伯文的後生小子是上駟之才,不經他同意,硬要季羨林繼承他的衣缽「絕學」:吐火羅文。開始時,只得季羨林一個學生,後來多了一個比利時人「插班生」。
Sieg教授「強人所難」,造就了季羨林。他是今天亞洲唯一的吐火羅文學者。他在《留德十年》追憶老師說:「他是我平生所遇的中外各國的老師中對我最愛護、感情最深、期望最大的老師。一直到今天,只要一想到他,我的心立即劇烈跳動,老淚就立刻流滿全臉。」
歐戰結束,德國人變了「亡國奴」,季羨林翻了個大筋斗,成了勝利盟國的公民。他跟另外一位中國同學找到了美國駐軍的頭頭,亮出身份,拿到證書,可以每天到指定的地方去領取牛肉。他第一時間就拿着這些救濟品往「三年不知肉味」的恩師和房東太太的家裏跑。

J按:今天這樣的老師已不多, 這樣的學生也成受保護動物,快絕種了。

Personal 13 Apr 2007 03:14 am

一公升眼淚

剛看畢《一公升眼淚》的特別篇。

哭了一大場,許久沒試過了,痛快。

自虐狂? 大概是吧……

Book Report 13 Mar 2006 11:30 pm

[閱書報告] 胡桃裡的宇宙

胡桃裡的宇宙
今回是重看的。

使我重看此書的,是前陣子亞視國際台播出的一套記錄片,Einstein’s Big Idea (《百年相對論》)。

我有個(壞)習慣, 很多書會不止看一次,這本是其中之一(好書不妨一睇再睇呀)。

胡桃裡的宇宙是Stephen Hawking (史提芬.霍金) 寫的The Universe in a Nutshell
的正體中文譯本(簡體中文譯本叫做《果壳中的宇宙》)。霍金第一本普及科學作品《時間簡史》,我也不知看了多少次了。順帶一提,當年《時間簡史》中譯本十分差勁,好些地方後來看英文原書 A Brief History of Time 才知道霍金原本說什麼,今回 The Universe in a Nutshell 的簡中譯本另然是那位譯手,所以「見過鬼怕黑」就算簡中版本平宜三分一都堅持買台灣版了。而且正體中文版譯者葉李華除了是大學系教授外,還寫過幾本中文的科幻小說,宇宙學和物理學知識不會比簡中譯者差;文筆卻好得多了。

維基百科說《時間簡史》是”unread bestseller” (只買不看的暢銷書)。老實說,兩書中有不少物理概念自己是看不明的,只好skip不明的部分了。這是會多次重閱《簡史》跟《字宙》的原因之一,希望每次都可以明白多些新概念吧~~《胡核裡的宇宙》比《時間簡史》還要艱深,略過的地方也就更多了。

Stephen Hawking 是個傳奇科學家,學術成就是不容置疑的,拿諾貝爾物理獎應該是遲早的事吧?

Miscellaneous & Personal 13 Mar 2006 10:53 pm

新居入伙

終於正式喬遷來這兒了。

幾個月來沒寫blog,其實是因為一早有了搬家的念頭,一想起寫完之後又要搬來搬去,

什麼寫作意欲都沒有了。搬blog搬網頁真是件十分麻煩的事呢!

在這兒要特別感謝provide server的 Sunny ,找合心水的blog hosting我也找了很久,

Xanga 不是我的style;Yam 只有50MB 容量;MSN Space?本人可是反M$的; Sina

是大陸公司; Yahoo出賣users……

現在用的是朋友私人server,自由度比較大吧。

希望喬遷後可以努力寫blog呢:p

好文轉載 26 Nov 2005 02:00 am

斑鳩看電視 by 鍾偉民

2005年11月25日 蘋果日報 名采版

雅與俗,我總覺得,是不同的需要:需要俗,就該俗;需要雅,就雅。見雅人,奏陽春白雪;遇俗人,講阿里巴巴。雅與俗,就像軟和硬,只軟不硬,臨床死蛇爛鱔,固然不好;鐵板一塊,係又硬,唔係又硬,也是不妙。
賣字的,多樂意做雅人,下筆,字字有來歷,片言隻語,例必有聲名顯赫的死人說過。識字少?無所謂,可以扮溫情,抄笑話,尋常百姓,哪分得清甚麼是油腔,甚 麼叫雋永?雅而且溫,溫而且軟,軟而且油,十餘寒暑有小成,數十春秋,有大收穫。鮮有人像我這樣,忽然滿嘴污言,破壞自己形象和商品(也就是文章)價值 的。
「我雅得起,就俗得起。」話,是這麼說;可惜,俗的空間,尤其粗俗的空間,已經不多。面對不公,不義,不倫,不類,因而不平,粗俗,就不能廢。譬如說,全 世界的華人社會,可能就一個香港,明明白白,早就具備直選特首的條件,但我們遇到多少當道的瘟神?攔路的野狗?這時候,要你以一個字來直抒胸臆,除了那強 而有力的一聲:「×!」你還有更好的選擇?
因為多條魚的部門威脅,大家自律,然後自閹,我這種賣字,也賣性情的,不能隨俗,只能從雅,每天得找幾個舊書袋扔來扔去扮高深,還能暢言?「我們就愛看你 操人。」讀友說。可綁手綁腳,怎麼操?想來想去,爛口不能見報,我難道不可以養鳥?禽流感,甚麼鳥都便宜,大家就當我買了一隻斑鳩回家撫養好了。
這隻鳩,是隻笨鳩,笨鳩看電視,見到林瑞麟,覺得這東西也是鳥,是鳥人。我告訴牠:「這叫林瑞麟,林瑞麟!」笨鳩學舌,只能講成:「含碎卵!含碎卵!」連 卵,都含碎!竟可以得保俸祿,這東西的祖先,還真有靈。屋裏多了一隻鳩,日長無事,月旦人物,鳩一句,我一句,倒也投契。這天,我問笨鳩:「你怎麼看『循 序漸進』,講這種話的,是好鳩,還是壞鳩?」鳩,猛抖鳩毛,高聲說:「每一隻,都有點戇,都是有點戇的鳩!」

好文轉載 17 Nov 2005 12:17 am

某些傷口 by 李碧華

2005年11月16日 蘋果日報 名采版

有個連鎖藥店廣告:小孩向店員姐姐訴苦,他伸出指頭,指着頭、臉、身上各部位,說:「呢度、呢度、呢度、呢度……都痛呀!」像是「遍體鱗傷」。

後來店員姐姐細心一瞧,原來只是手指頭有道傷口,在流血,於是她拎出一塊膠布來……廣告sell關心細微的需要——小孩手指頭按到任何部位,覺得痛,不是該處的痛,根源在傷口。「痛」是籠統的感覺。

如果傷口治好,不但痛楚沒有了,結痂後脫落,連疤痕也淡化。小孩傷口小,需要的是一塊消毒止血膠布。

大人某些傷口不在皮肉。若在心中,同樣地,當他看見甚麼、聽了甚麼、想起甚麼,或聯想到甚麼……只消觸動了,這裏、那裏,全身都痛,痛不欲生。

心中的傷口,即使是一根刺,長期埋伏,隱忍不發,一痛起來,你會軟弱、崩潰,一點支撐的能力也沒有。那時誰遞你膠布誰寄予同情皆無用,必須徹底的把刺連根拔走,再以無比堅強的信念靠自力叫傷口癒合。店中買不到這種藥。

按:唔知真係可唔可以問萬寧姐姐攞塊免費膠布呢?

回憶總是……的 & Miscellaneous 16 Nov 2005 01:30 am

秋意

美式英語中秋天是fall。

總覺fall比autumn有詩意。fall有落下的意思,幾百年前的英語,秋天更寫成fall of the leaf的。落葉的時候不正是秋季嗎?

遇見fall這個詞,腦海就不期然聯想起小徑止鋪滿落葉的畫面。

流亡海外的那一年,下了飛機,還要乘大約一個小時的火車才到達念書的城市。

那是英倫的九月中旬了,火車途中,望向窗外,沿途樹葉開始變黃,加上氣溫只有十多度,感覺十分秋天。第一時間想起的,是這首歌:

“Try To Remember”
Try to remember the kind of September
when life was slow and oh, so mellow.
Try to remember the kind of September
when grass was green and grain was yellow.
Try to remember the kind of September
when you were a tender and callow fellow,
Try to remember and if you remember the follow.

Try to remember when life was so tender
that no one wept except the willow.
Try to remember when life was so tender that
dreams were kept beside your pillow.
Try to remember when life was so tender that
love was an ember about to billow.
Try to remember and if you remember then follow.

Deep in December it’s nice to remember
altho you know the snow will follow.
Deep in December it’s nice to remember
without the hurt the heart is hollow.
Deep in December it’s nice to remember
the fire of September that made us mellow.
Deep in December our hearts should remember and follow.

近年來,溫室效應越來越厲害,都十一月中了,秋意?還未真正感受到呢。

Languages/語言 & Miscellaneous 16 Nov 2005 01:14 am

忄束負

很久沒update我的blog了,原因有很多,最主要的是因為懶吧。

查句法文抄下來,補救一下吧。

Je suis paresseux. 我是個懶人。

:P

Languages/語言 & Miscellaneous 21 Sep 2005 02:26 am

Je ne sais quoi

是我的網名。

這是句法文,直譯成英文是 I do not know what.
(je=I, ne=not, sais=know [first person present indicative of savoir], quoi=what)

咁查實點解?問下啞老師先……

《牛津高階雙解第四版》
(French) (usu pleasing) (法)(通常指好的)
quality that is difficult to describe 難以描述的特性:
His new play has a certain je ne sais quoi.
他的這齣新戲有些地方真是妙不可言。

《朗文當代高級第三版》
French, often humorous, [法,常幽默] a certain je ne sais quoi,
a good quality that you cannot easily describe :難以形容的好品質:
The place looks pretty old and crumbly, but it does have a certain je ne sais quoi.
這地方看上去相當破舊,但確實有一種難以形容的美。

識解唔識讀唔掂喎!

讀音示範:示範壹示範貳

IPA

[找句法文來做網名,是不是想標奇立異、吸引別人注意?]
少少啦……至少唔會撞名啦,一講你又記得個名有四截又唔係英文嘅,嗰個就係我囉!
不過由於難記,網上的朋友都叫我做西瓜了:P

Next Page »