美式英語中秋天是fall。
總覺fall比autumn有詩意。fall有落下的意思,幾百年前的英語,秋天更寫成fall of the leaf的。落葉的時候不正是秋季嗎?
遇見fall這個詞,腦海就不期然聯想起小徑止鋪滿落葉的畫面。
流亡海外的那一年,下了飛機,還要乘大約一個小時的火車才到達念書的城市。
那是英倫的九月中旬了,火車途中,望向窗外,沿途樹葉開始變黃,加上氣溫只有十多度,感覺十分秋天。第一時間想起的,是這首歌:
“Try To Remember”
Try to remember the kind of September
when life was slow and oh, so mellow.
Try to remember the kind of September
when grass was green and grain was yellow.
Try to remember the kind of September
when you were a tender and callow fellow,
Try to remember and if you remember the follow.
Try to remember when life was so tender
that no one wept except the willow.
Try to remember when life was so tender that
dreams were kept beside your pillow.
Try to remember when life was so tender that
love was an ember about to billow.
Try to remember and if you remember then follow.
Deep in December it’s nice to remember
altho you know the snow will follow.
Deep in December it’s nice to remember
without the hurt the heart is hollow.
Deep in December it’s nice to remember
the fire of September that made us mellow.
Deep in December our hearts should remember and follow.
近年來,溫室效應越來越厲害,都十一月中了,秋意?還未真正感受到呢。